云顶国际地址永利娱商城app下载

原标题:互联网巨头疯抢翻译3000亿市场,未来将是AI翻译的天下?

文|AI财经社 田小川

编|祝同

     

关于未来,爱因斯坦说:我从不想未来,它来得太快了。的确,谁能预料到人工智能,这个十年前还是科幻电影中虚幻的存在,如今已经渐渐成为现实。

不同于读书识字般的稳步增长,人类智能科技在近几百年,呈现出从1到1000的爆发式增长。未来科技的边界在哪里?我们可以畅想却很难预料。

尽管机器翻译早在半个多世纪以前就已经出现,但随着AlphaGo掀起的人工智能热潮,短短两年间涌现出的AI软硬件翻译产品数量正在成倍数增长,远超出过去几年出现的翻译产品。

AI产品的大量出现,又牵扯出那个老生常谈的问题:未来人工智能是否会取代人类?

巨头云集

在巨大的利益面前,各大互联网巨头纷纷布局自己的AI翻译领域。

据中国翻译协会统计数据显示,2017年中国语言服务行业产值约为3485亿元,自2011-2016,年均增长率接近19.7%。需求规模庞大无疑给翻译市场带来了巨大红利。如今谷歌、苹果、微软、百度、阿里、腾讯都在加紧发布自家的AI翻译软件产品。

AI翻译技术作为现代科技中足以引领潮流的技术,引得众多互联网行业大佬纷纷入局。除此之外,互联网上各种翻译公司也已遍地开花。

2016年12月,微软翻译官方宣称它们发布了世界上第一个万能翻译器。这个翻译器支持语音识别、拍照识别、直接输入翻译功能,官方表示它也可以实现多达100 人间实时翻译交谈。

但就实际的翻译测试情况来看,微软这个万能翻译器,也会出现一些将“你好,迅捷网,吃了吗”,识别成“你好吃吗?”的错误,想要让交流无障碍,还需要更多改进。

2017年9月,百度在日本发布了一款共享Wi-Fi翻译机。据介绍,这款翻译机将自带全球80多个国家的移动数据流量,开机后便可自动连接4G网络,可在多种语言互译模式中一键翻译,还能为手机、电脑等设备提供WIFI。

同年,腾讯也推出了一款名为“翻译君”的翻译软件。该软件驱动内核为AI,采用NMT(神经网络机器翻译)+语音识别等先进技术,能够实现同声传译功能,且支持在手机等移动终端的应用及实时会话翻译等内容。

2017年,科大讯飞推出智能翻译产品“晓译翻译机”。内置语音识别技术,配合运算芯片可实现中英离线互译,也能做到不受网络环境限制。不过有网友表示其硬件和外观制作略显粗糙。

此外,搜索引擎公司在进军AI翻译领域存在天然优势。因为在本职工作使其积累了大量的数据与经验,如果根据这些经验和现有的理论成果,对自家的翻译软件进行多次改进便可以大幅提升翻译的精准度。

2016年9月,Google发布谷歌神经机器翻译(GNMT:Google Neural Machine Translation)系统,声称该系统利用神经网络技术,模仿人脑的神经思考模式,产出媲美人工翻译的高质量译文,并将误差降低了55%-85%。

     

搜狗在AI翻译的市场上颇受青睐。2018年连续发布两款翻译硬件产品,搜狗旅行翻译宝和搜狗录音翻译笔,一经推出后迅速进入行业头部产品之列。9月19日,搜狗又发布了搜狗旅行翻译宝的升级产品——搜狗翻译宝Pro。其在线翻译可支持42个语种,并且录音备忘功能。

实际上,连电商也开始涉足AI翻译领域。2017年8月,京东就曾推出一款可进行多国语言实时翻译的“准儿翻译机”。

从全球来看,AI翻译市场已经达到一个较为成熟的状态。随着全球化加剧,未来机器翻译市场的需求还将持续增长。而在AI机器翻译这条赛道上,互联网巨头们都在奋力奔跑。

另一个值得关注的问题是,AI翻译的技术水平是否已经能够和市场规模与需求相匹配了呢?

频频“翻车”

9月21日,科大讯飞被爆出“同传造假”,一石激起千层浪。当日晚间20点,讯飞官方对此事回应称是沟通不足造成的误会一场。

虽然对于造假事件,科大讯飞将其解释为“可能和主办方没有沟通好或者同传老师对服务内容理解有偏差,造成了误解。”但经此一事,人们对于AI翻译的未来发展不免要多增加几个问号。

好的一面是,更多的人了解到了AI翻译行业的真面目。原来目前翻译有两种方案:第一种是没有任何人工参与的全自动翻译;第二种是翻译人员提供翻译结果,讯飞提供语音转写,二者“人机耦合”。

(正文完) 本文原文链接:https://www.947zone.com/tech/20180927/3687.html
相关推荐
热门推荐
返回列表
Ctrl+D 将本页面保存为书签,全面了解最新资讯,方便快捷。